你終於收到那句最想看到的話:We would like to make you an offer.
接著 PDF 一來,心裡就沒那麼篤定了。
薪水數字看起來好像還可以,但裡面開始出現 固定残業代 (kotei zangyodai)、試用期間 (shiyo kikan),有時還會附一條很寬的調動條款,bonus 聽起來不錯但又不像真的保證,甚至有些文件連你手上拿的是 offer letter、労働条件通知書,還是正式簽署的雇用契約,都寫得不太清楚。
很多條件不錯的人,還是會在這一步犯一些其實能避掉的錯。
如果你人還在日本外面,風險是你答應了一份自己其實沒看懂的東西。如果你已經進公司,風險是太晚才發現那張紙原來容許了哪些事。如果你是在日本境內轉職,風險則是把第一份工作的老問題,再用更高的成本重演一次。
所以這篇我想放慢一點,用工程師的方式讀這份文件。
先講結論
在你簽之前,至少要能在白紙黑字裡把下面幾件事找清楚:
- 你現在看到的到底是哪一種文件
- 你的
基本給 (kihonkyu)是多少,裡面有沒有含固定残業代 (kotei zangyodai)或みなし残業 (minashi zangyo) 賞与 (shoyo)的條件怎麼寫,bonus 是保證還是公司裁量試用期間 (shiyo kikan)多久,試用期間內薪資或條件會不會變就業場所 (shugyo basho)跟従事すべき業務 (juji subeki gyomu)是什麼変更の範囲 (henko no hani)怎麼寫,也就是公司之後可以把你的地點或職務改到什麼程度- 契約是不定期還是有期;如果是有期,續約規則跟
更新上限 (koshin jogen)是什麼 - 工時、休假、加班制度、薪資結算日與發薪日
還有一件事。
對外國工程師來說,最重要的幾個點,常常反而不在法律規定的那個標準格式裡。像是簽證 support、搬家補助、remote work 承諾、副業規定,或如果報到日卡在移民流程上會怎麼處理。這些如果對你有差,就一樣拿到書面。
你現在看到的到底是什麼文件?
這件事要先分清楚,因為日本在招募過程裡,幾種文件很常在口頭上被混著講。
| Document | 它通常是什麼 | 我會怎麼看 |
|---|---|---|
募集要項 (boshu yoko) | 職缺頁或招募條件 | 可以當基準,但光靠這個不夠 |
内定通知書 (naitei tsuchisho) | offer letter | 代表公司有意錄用,但內容常常還不夠完整 |
労働条件通知書 (rodo joken tsuchisho) | 書面的勞動條件通知 | 這才是實際上一定要能核對的重點文件 |
雇用契約書 (koyo keiyakusho) | 雇用契約本體,通常雙方都會簽 | 只要必要勞動條件寫清楚,當然可以 |
募集要項,也就是職缺內容
這是最前面的職缺刊登階段。
厚生勞動省提到,雇主在招募時就要揭露重要勞動條件,像是工作內容、契約期間、試用期、工作地點、工時、薪資、保險加入情況、吸菸對策等。官方給勞工的說明也有提到,職缺內容後面如果跟面試或 offer 階段講的不一樣,應該拿來比對。
所以如果職缺上寫的是一套,offer PDF 又是另一套,我不會把它當小細節。我會直接把它當成一個需要問清楚的問題。
内定通知書 (naitei tsuchisho),也就是 offer letter
通常這份文件的意思比較接近:「公司打算錄用你」。
它有用,但很多時候不是資訊最完整的那一份。有些 offer letter 寫得很細,有些則很薄、很客氣,真正重要的條件留了一大堆空白。
如果你拿到的 offer letter 比較像恭喜信,不像契約文件,那我不會在這裡就停下來。
労働条件通知書 (rodo joken tsuchisho)
這份才是我會特別盯的。
依《勞動基準法》,雇主在締結勞動契約時,必須提示特定的勞動條件。厚勞省的官方 FAQ和勞工向說明都把 労働条件通知書 (rodo joken tsuchisho) 當成常見的書面形式。
而且是的,就算是 PDF 或 email,只要勞工同意這種形式,而且能列印保存作為紀錄,也可以算是書面通知。所以重點不是「是不是紙本寄來的」,而是「這份文件有沒有把我需要的勞動條件寫清楚」。
所以實際上我不會糾結文件標題是不是剛好叫這個名字。我在意的是:對法律上重要的勞動條件,對方有沒有用一份我能保存、能核對的形式清楚交給我。如果你手上只有一封很隨性的 offer letter,沒有其他更具體的東西,對我來說那樣還不夠。
雇用契約書 (koyo keiyakusho)
這就是正式的雇用契約,通常會由雙方簽署。
實務上,公司常會把通知書跟契約合在同一份,例如:
労働条件通知書兼雇用契約書雇入通知書兼労働契約書
這沒有問題。
重點不是標題,而是內容有沒有把你該知道的條件寫出來。
厚勞省的勞動指引裡有一個有點反直覺的地方:就算勞動條件沒有被正確地用書面提示,勞動契約本身還是可能成立。換句話說,「公司沒有給我對的那張紙」,不代表「所以這份契約不存在」。
這也是為什麼只停在「我們電話裡有講好」其實不太夠。厚勞省的勞工向說明也提到,勞動契約就算只用口頭也可能成立,但同時還是建議你把條件拿到書面、在書面上確認。
我自己會想在出事前就先把紙拿到手,原因就是這個。
法律上的最低限度:你至少該找得到什麼
厚勞省的勞工向說明和雇主向說明在這件事上講得很一致。締約時有一些核心項目一定要揭露,其中最重要的幾項還必須用書面交付。
如果是一般正職工程師,我自己會這樣檢查:
| Area | 文件裡應該寫什麼 | 為什麼有差 |
|---|---|---|
| 契約期間 | 不定期還是有期契約 | 有期契約一定要接著看續約文字跟上限 |
| 工作地點與職務 | 就業の場所 (shugyo no basho) 和 従事すべき業務 (juji subeki gyomu) | 這才真正定義你答應的是什麼工作 |
| 未來變更範圍 | 工作地點與職務的 変更の範囲 (henko no hani) | 2024 年後,調職或調動範圍會在這裡浮出來 |
| 工時 | 上下班時間、休息、休假、是否有加班 | 加入前就該知道工作節奏長什麼樣 |
| 薪資 | 薪水怎麼決定、怎麼計算、怎麼支付 | 固定加班費跟各種津貼通常在這裡才看得清楚 |
| 支付時點 | 結算日與發薪日 | 搬到日本後第一個月的現金流很靠這個 |
| 關係終止 | 退休、離職、解雇、續約規則 | 如果工作或簽證規劃有變,這些會很實際 |
| 有期契約追加項目 | 續約規則、更新上限 (koshin jogen)、如果適用的話還有 無期転換 (muki tenkan) | 有期 offer 本來就多一層時間上的風險 |
這些整理主要來自厚勞省的2024 年規則變更頁面和無期轉換指引。
如果你看著一份文件,卻沒辦法很有把握地指出這些項目在哪裡,那不是你太龜毛。那只是基本的確認而已。
2024 年這個改動,比很多人想的更重要
新增的 変更の範囲 (henko no hani) 看起來很像官樣文章,但實際上很值得仔細看。
以前很多人只看當下的職位跟當下的 office。
現在文件還應該把公司預想在契約期間內,未來可能變更的範圍寫出來。
你可以留意像這種寫法:
- 目前工作地點:
Tokyo office - 變更範圍:
company offices in Japan
或者
- 目前職務:
backend engineering - 變更範圍:
all duties designated by the company
這兩種都不一定違法,但意思差很多。
對 Persona 1,也就是人在海外的申請者,這裡常常就是「東京、支援 remote 的 startup」悄悄變成「公司保留比你原本以為更大的地點調動與職務重整空間」的地方。
對 Persona 2,也就是已經進公司的人,這條通常就是你後來回頭看時,才發現某些變動在紙面上其實比你記得的更站得住腳的原因。
對 Persona 3,也就是轉職中的人,這也是最快把寫得乾淨的工程師 offer 跟模糊 offer 分出來的方法之一。
薪資那一段,要用拆解的方式看,不要只看標題數字
很多外國工程師到現在還是太容易盯著年薪 headline 看。
我自己比較想看到的是一個拆得清楚的結構:
基本給 (kihonkyu)— 底薪- 固定津貼,例如
通勤手当 (tsukin teate)或住宅手当 (jutaku teate) - 有沒有
賞与 (shoyo),以及它是照什麼條件發 - 每月薪資裡有沒有一部分其實是
固定残業代 (kotei zangyodai)
如果公司只給你一個很大的年薪數字,我會問它怎麼拆。
幾個直接問很值得:
- 這個年薪是拆成 12 個月、14 個月,還是 12 個月加 bonus?
- bonus 是保證、依公式計算,還是公司裁量?
- 每月那個數字是不是已經含固定加班費?
- 把固定加班費拿掉之後,真正的 base salary 是多少?
因為兩份 headline 一樣的 offer,真的進去工作後,體感可能差非常多。
固定残業代 (kotei zangyodai) 與 みなし残業 (minashi zangyo):一條寫得乾淨的條款會長什麼樣子
這大概是薪資裡最值得仔細讀的一個點。
厚勞省的官方創業勞務指引在這裡講得很清楚。如果公司採用固定加班費:
- 一般工資部分和加班費部分必須能區分
- 固定加班費不能低於法律要求的加班割增工資
- 超過已包含時數的加班,仍然必須另外支付
在招募階段,厚勞省的勞工向說明也寫到,公司必須用書面把下面三件事說清楚:
- 不含固定加班費的 base salary
- 固定加班費的計算方式、時數與金額
- 超過該時數的加班會另外支付
所以比較乾淨的條款,會像這樣:
基本給 390,000円固定残業代 110,000円(45時間分)45時間を超える時間外労働分は別途支給
寫得比較弱的,則常常像這樣:
月給 500,000円(固定残業代含む)
第二種對我來說就不夠。它只給你行銷用的大數字,沒有把結構講明白。
一個具體例子:同一份 offer,拆開來看之後感受可能完全不同
假設一位人在海外的 backend engineer 收到這個 headline:
年俸 6,000,000円
乍看不錯。可是底下可能有兩種完全不同的版本。
| Area | Version A: clean | Version B: much murkier |
|---|---|---|
| Monthly structure | 基本給 500,000円 | Monthly package equivalent to 500,000円 |
| Fixed overtime | None | 基本給 380,000円 + 固定残業代 120,000円(45時間分) |
| Bonus | 賞与 not included because none is promised | 賞与 discretionary |
| Probation | 試用期間 3か月, same salary during probation | 試用期間 6か月, salary may be adjusted separately |
| Workplace | Tokyo | company-designated location |
| Workplace change scope | Tokyo office and approved remote work locations in Japan | all company offices |
| Duties | Backend engineering | Software engineer |
| Duty change scope | Engineering-related duties | all duties designated by the company |
這兩個不是同一份 offer。
第二種對某些人來說也許還是可以接受。但如果你只比年薪 headline,你很容易漏掉:
- 真正的 base salary 比較低
- 加班費已經包在裡面
- 工作地點調動範圍比較大
- 職務調整範圍也更大
- bonus 文字比較鬆
- 試用期間的不確定性更高
這就是 Persona 3,也就是轉職的人,應該比第一份工作時看得更嚴格的地方。
試用期間 (shiyo kikan):很常見,但還是值得仔細讀
在日本,試用期很正常。看到 試用期間 (shiyo kikan) 本身,並不算紅旗。
真正有差的是,試用期間內到底變了什麼。
我會看文件有沒有寫:
- 試用期間薪水是否一樣,還是會打折
- bonus 資格是不是延後
- 公司有沒有特別提到試用期間的請假規則
- 雙方終止關係時,是不是適用不同條件
還有一點是,不要對試用期自己腦補太多。
厚勞省整理的勞工側試用期判例摘要方向很清楚:試用期間一樣是勞動契約,試用期內的解約不是公司想怎樣就怎樣。即使公司判斷空間可能比正式任用後稍微大一些,還是需要有客觀合理、社會上相當的理由。
另外也很值得把試用期和法定有薪假分開看。厚勞省對 年次有給休暇 (nenji yukyu kyuka) 的基本規則是,通常要在連續工作滿 6 個月,再加上出勤條件後才會發生,不是因為試用期剛好結束就自動有。所以如果公司跟你說「試用期間不能用有薪假」,後面真正該追問的是,這到底真的是因為試用期,還是只是因為法定累積條件本來就還沒到。厚勞省在勞工指南和FAQ都有說明。
所以實際上我會這樣理解:
- 試用期本身很正常
- 如果寫得很模糊,或時間特別長,就值得問
- 有試用期,不代表公司就能無限制地處理你
有期契約,真的要多看一眼
如果你的文件寫的是有期契約,這段我會建議讀兩次。
你想知道的是:
- 第一段契約期間有多長
- 續約是怎麼判斷
- 有沒有
更新上限 (koshin jogen) - 文字看起來像是一份正式職缺,還是比較像承諾偏弱的試用型安排
這裡也有一個基本的法律護欄值得知道。厚勞省的勞動契約指引提到,有期勞動契約原則上期間上限是 3 年,某些特定對象,例如專門性較高的類別工作者或 60 歲以上勞工,例外可以到 5 年。所以如果你看到一個很長的 fixed term,不要直接把它當常態。
2024 年的改制在這裡也有影響,因為公司現在需要更明確揭露續約上限;而當你走到 無期転換申込権 發生的時點時,依照厚勞省的無期轉換指引,公司也必須告知你可以申請轉為無期契約,以及轉換後的勞動條件。
對很多外國工程師來說,這個問題不只跟工作穩定有關,也跟移民時程有關。
如果你走的是工程師簽證路線,有期契約不代表一定不行。但它就是一個在你拿這份工作來規劃接下來一年之前,必須先看清楚的變數。
就算契約沒主動寫,外國工程師也值得另外要書面的東西
這一段比較不是最低勞基法要求,而是避免自己卡在模糊地帶。
如果這些會影響你搬過來的決定,我會想拿到書面:
- 簽證 sponsor 由誰負責
- 公司是整個
COE流程都處理,還是只提供文件 - 搬遷補助或機票 support
- 臨時住宿 support
- 到日本之後對 remote work 的預期
- 公司規定裡有沒有副業限制
- 薪資是從海外簽約日開始算,還是從實際在日本報到日開始算
- 如果移民流程拖慢 onboarding,會怎麼處理
原因很簡單:
法律上那份勞動條件通知,通常會涵蓋核心勞動條件,但它常常不會把外國工作者最在意的搬遷與簽證細節完整寫進去。
如果 recruiter 跟你說「這個不用擔心,我們會處理」,我還是會想把關鍵部分留在 email 或 PDF 裡。
如果你已經簽了
這裡就是 Persona 2 的情境。
也許你已經入職了。也許你當時簽太快。也許你現在才發現,公司用的是通知書兼契約書,但你當時沒有仔細看。
這篇還是不算太晚。
我會做的是:
- 把 offer letter、勞動條件通知書、契約 PDF 的每個版本都存起來。
- 如果有哪裡看不清楚,就跟 HR 要最新版的書面勞動條件。
- 問清楚有沒有
就業規則 (shugyo kisoku)或 employee handbook,因為很多契約只簡單帶過的事情,其實是被這些文件管。 - 把書面薪資結構和前幾個月的薪資單對一下。
- 如果有不一致,趁紙本紀錄和 onboarding 情境都還新鮮時,早一點提出來。
厚勞省的勞動指引也提到,如果公司向勞工明示的勞動條件和實際內容不同,依《勞動基準法》第 15 條,勞工可以立即解除契約。這是很重的一條規定,不是拿來隨便揮舞的,但它也再次說明,書面寫清楚為什麼這麼重要。
一個通常很好用的閱讀順序
如果 PDF 很密,我通常會照這個順序讀:
| Order | Section | 我會確認什麼 |
|---|---|---|
| 1 | 賃金 (chingin) | base salary、津貼、固定加班費、發薪日 |
| 2 | 労働時間 (rodo jikan) | 上下班時間、休息、加班、休假 |
| 3 | 契約期間 (keiyaku kikan) | 不定期或有期、續約規則、續約上限 |
| 4 | 就業場所 (shugyo basho) and 従事業務 (juji gyomu) | 目前職務與未來變更範圍 |
| 5 | 試用期間 (shiyo kikan) | 薪資相同還是不同? |
| 6 | 退職 (taishoku) / 解雇 (kaiko) | 離職或解雇有沒有什麼特別寫法 |
這六塊如果都清楚了,這份契約大部分的風險就已經看得比較出來了。
幾種值得放慢下來確認的紅旗
| Red flag | 簽名前我會問什麼 |
|---|---|
沒有書面的 労働条件通知書 (rodo joken tsuchisho) 或同等文件 | ”Where are the final labor conditions written?” |
薪資 headline 很清楚,但 基本給 (kihonkyu) 不清楚 | ”What is the base salary excluding allowances and fixed overtime?” |
固定残業代 (kotei zangyodai) 沒寫時數、金額或超時怎麼算 | ”How many hours are included, what amount covers them, and what happens above that?” |
| 口頭上職務很明確,但紙面上工作內容可以包山包海 | ”Can the duty scope be narrowed to engineering-related work?” |
| 口頭上地點講得很明確,但調動範圍寫很大 | ”What locations are actually inside the change scope?“ |
| bonus 講起來像保證薪資的一部分,寫出來卻是 discretionary | ”Is this guaranteed, formula-based, or company-discretionary?” |
| 試用期間薪資或條件寫得很模糊 | ”Exactly what changes during 試用期間 (shiyo kikan)?” |
| 有期契約的續約文字很弱,或上限不清楚 | ”What is the renewal rule and is there a 更新上限 (koshin jogen)?” |
| 外國工作者 support 只有口頭說明 | ”Can visa, relocation, remote-work, and delayed-start promises be confirmed in writing?” |
這些都不自動等於「這份 offer 不能接」。
我的理解比較像是:先放慢、先問,不要在還靠猜的狀態下就簽。
如果日文真的太密,有一個官方資源還滿有幫助
厚勞省有提供給外國勞工使用的多語版勞動條件通知書範本,裡面也包含英文版。就算你的正式契約長得不完全一樣,這份範本還是很有參考價值,因為它會把官方認為雇主應該揭露的結構長什麼樣先攤給你看。English model notice
如果你在讀一份只有日文的契約,我自己會留三份東西:
- 原始日文版
- 自己整理過的翻譯筆記
- 最後簽署完成的 PDF
不要只靠 recruiter 在聊天裡的摘要。
最後想法
重點不是在接工作前先把自己逼成勞動法律師。
其實目標很單純。
你只是想在簽證、搬家,還有到日本後最前面那幾個月都要依賴這份工作的情況下,先弄清楚自己到底答應了什麼。
對多數外國工程師來說,最重要的確認點其實都不算冷門:
- 薪資結構
- 固定加班費
- 試用期
- 職務與地點範圍
- 契約期間與續約
- 還有那些落在法律標準格式外、但對外國工作者非常實際的承諾
這些如果看清楚了,你就已經比很多只看年薪數字和公司名字的人多做了一步。
Sources
- MHLW FAQ: what must be disclosed at hiring
- MHLW worker guide on labor-condition disclosure
- MHLW worker Q&A on labor-condition disclosure
- MHLW 2024 rule-change page for labor-condition disclosure
- MHLW indefinite-conversion portal
- MHLW startup labor Q&A on hiring-stage disclosure
- MHLW startup labor Q&A on fixed overtime pay
- MHLW worker-side probation case summary
- MHLW worker guide on annual paid leave
- MHLW FAQ on annual paid leave
- MHLW English model labor conditions notice for foreign workers
- Hyogo Labour Bureau note on labor-condition disclosure and work rules